Sau “Anh muốn làm cho em điều mùa xuân làm với cây hoa đào” tôi gần như không dịch Pablo Neruda nữa vì bận nhiều công việc cá nhân, không có tâm trạng đâu mà thơ thẩn.

Đây là bản dịch bài “No estés lejos de mí un solo día” của Pablo Neruda mà tôi hoàn thành vào tháng 4 vừa rồi, giờ mới có thời gian để post, xin mời các bạn thưởng thức nhé.

 

 

Đừng rời xa anh nhé, dù chỉ một ngày

bởi vì –

bởi vì – anh không biết nữa: một ngày thì dài

và anh sẽ đợi em như đợi trong sân ga vắng vẻ

chờ chuyến tàu đang say ngủ nơi nao

Đừng rời xa anh nhé, dù chỉ một giờ

bởi vì

nỗi buồn sẽ đọng như hơi sương

và làn khói lang thang tìm chỗ đậu

sẽ bay vào bóp nghẹt trái tim anh

Ôi xin bóng em đừng nhòa tan trên cát biển

xin mắt em đừng vụt mất vào chốn xa xăm

đừng rời anh chỉ một giây, ôi em yêu dấu

vì một giây ấy em sẽ đi quá xa

anh sẽ lang thang khắp thế gian tự hỏi:

“Em sẽ quay lại đây hay để anh chết một mình?”

Méo Miệng - June

Chỉ còn 10 ghế
Dòm Ngó Ngay

Méo Miệng - June

Chỉ còn 10 ghế
Dòm Ngó Ngay
close-link